Исторические особенности географических названий в Мексике, страница 2

Написать комментарий

Эстетика географических названий — индихенизмов

Выдающееся произведение 16 века — «Peляция об индейцах, населяющих Новую Испанию, согласно их рассказам» — с первых же страниц изобилует упоминанием индейской этимологии географических названий, которые услышали испанцы, что образует неотъемлемую черту стиля хроник:

En esta tierra están dos provincias: la una llamada Aztlan, que quiere decir «Lugar de garzas»; y la otra se dice Teuculhuacan, que quiere decir «tierra de los que tienen abuelos divinos» <…> — «Здесь расположены две провинции: одна называется Астлан, что значит «место обитания цапель», а другая — Теукулуакан, что означает «земля тех, кто имеет божественных предков».

A la ciudad principal pusieron Xuchimilco, que quiere decir «Lugar de las sementeras de flores», por ser derivados de este nombre los que las pobaron — «Главный город получил название Сучимилко, что значит «Место плавучих садов», откуда и происходит название их обитателей».

От внимательного взора хрониста «Реляции об индейцах, населяющих Новую Испанию, согласно их рассказам» не ускользают особенности морфологии индейских топонимов:

partícula yan, que denota lugar -‘чacтица уаn, означающая «место»;

partícula co, que denota lugar — частица со, означающая «место»,

а также мотивирующие признаки (часто — метафорические), положенные в основу именования местности:

<…> a la cabecera de su provincia llamaron Azcaputzalco, que quiere decir «Hormiguero», por mucha gente que tenía — «Столицу своей провинции они назвали Аскапутцалко, что означает «Муравейник», из-за огромного скопления народа».

В современном научно-популярном дискурсе цитирование индейской этимологии топонимов, будучи логически избыточным и линейно расширяющим текст, имеет несомненную эстетическую значимость. Регулярно наблюдаются следующие типовые модели.

Топоним + конструкция с глаголом significar + этимология:

La ciudad de Taxco se edifico sobre plata y a las faldas del cerro de Atachi, que significa «Señor de las Aguas» — «Город Таско вырос на серебре у подножия Холма Атачи, что означает «Властелин Вод».

Yumká en lengua Maya Chontal significa «duende que cuida de plantas y los animales entre humedales y selva» — «Юмка на языке майя чонталь означает «дух, охраняющий растения и животных среди болот и лесов»»;

La interpretación más acertada acerca del origen del nombre de la ciudad es la que afirma que proviene del vocablo purepecha uruapani, que significa «el florecer y fructificar de una planta al mismo tiempo», por lo que se considera que Uruapan significa «lugar donde todo florece» o «lugar donde los árboles tienen siempre frutos» — «Самая распространенная версия происхождения названия города устанавливает связь со словом uruapani, что на пурепеча означает «цвести и плодоносить одновременно», т.е. название Uruapan значит «земля, где все цветет», или «земля, где деревья всегда плодоносят».

Топоним + конструкция с существительным significado:

A pocos km de Tepoztlán bien vale la pena de visitar Amatlán, que fuera habitado desde épocas remotas. El significado de su nombre proviene del vocablo amatl – amate – y tlan- lugar- — «В нескольких километрах от Teпoстaлaнa следует посетить древний Аматлан. Значение названия происходит от слов amatl «амате» и tlan- «место»».

Этимология может образовывать приложение к топониму — объяснительное приложение. Графически этимология в приложении оформляется скобками и кавычками:

Según la leyenda, años antes de la Conquista llegó a Huatulco («donde se adora el madero»), un hombre blanco y barbado que colocó una cruz de madera en la playa, invitando a los zapotecos a adorarla. — «По легенде, задолго до конкисты в Уатулко («там, где поклоняются дереву») пришел белый бородатый человек и установил на берегу деревянный крест, призывая сапотеков поклоняться ему»;

или помещается в кавычки и отделяется от определяемого топонима запятой:

Tapachula es el centro comercial y económico de la región, nació como una pequeña aldea a orillas del Coatán, «el río de la serpiente», poblado por habitantes de una lengua del tronco mixe-zoque. — «Тапачула — это торгово-экономический центр, возникший на берегах реки Коатан, «река змей», которую населяли индейцы языковой семьи мише-соке.

Толкование этимологии может предшествовать топониму:

Sin duda alguna, usted conocerá la reserva de la Biosfera pantanos de Centra, la Casa del Agua «Uyotot-Ja», y los beneficios tanto económicos como ecológicos que proporcionan los pantanos. — «Вы обязательно познакомитесь с природным заповедником «Водяной дом» / «Uyotot-Ja» и с хозяйственной и экологической значимостью водохранилищ».

Расшифровка индейской этимологии также может начинать текст, непосредственно следуя за топонимом в заголовке:

COMALCALCO — «Lugar de la casa del comal». Es uno de los sitios maya más relevantes de Tabasco. — «КОМАЛЬКАЛЬКО — «Место дома комаля». Это одна из самых ярких достопримечательностей культуры майя в Табаско».

Распространение географических названий индейского происхождения

Каково же место топонимов индейского происхождения в топонимии Мексики? Для ответа на этот вопрос целесообразно рассмотрение отдельной микросистемы топонимов. Обратимся к названиям районов (delegaciones) Федерального округа.

Из шестнадцати названий районов Федерального округа десять являются индихенизмами: Сuаuhtémос, Benito Juarez, Villa Alvaro Obregón, Azcapotzalco, Coyoacán, Cuajimalpa, Gustavo A. Madero, Iztacalco, Iztapalapa, Magdalena Contreras, Miguel Hidalgo, Milpa Alta, Tláhuac, Tlalpan, Venustiano Carranza, Xochimilco.

Сuаuhtéтос — «Нисходящий орел», имя ацтекского героя, который предпочел мучительную смерть предательству интересов своего народа; Azcapotzalco — «муравейник», метафорическое обозначение района по обилию народа; Coyoасаn — «место, окруженное койотами»; Guajimalpa — «на высоте»; Iztacalco — «на белых (соляных) домах»; Iztapalapa – «на реке с белыми камнями»; Milpa Alta — «верхнее кукурузное поле»; Тlähuac (исконное название Cuitlahuac) — «сухие экскременты»; Тlalpän — «место земли»; Xochimilco — «плавучие сады» (в 1987 г. район Сочимилко был объявлен ЮНЕСКО культурным достоянием человечества).

Согласно этимологии, названия-индихeнизмы районов Федерального округа отражают широкую палитру признаков, положенных в основу именования, и наделены культуро-специфическими значениями и символами.

Симптоматичен также удельный вес индихенизмов в названиях крупных административных единиц Мексики — штатов и их столиц – своего рода топонимической визитной карточке страны.

Mapa Estados de Mexico

Исследование этимологии и анализ морфологической структуры названий штатов и их столиц показывает, что восемнадцать из тридцати одного названия штатов и восемнадцать из тридцати одного названия столиц штатов имеют индейское происхождение, что также можно расценивать как свидетельство устойчивости индейского компонента в топонимии страны.

Большинство из мексиканских топонимов, появившихся в эпоху завоевания Мексики испанцами, имеет христианское происхождение. Яркий пример истории мексиканского однокомпонентного топонима христианского происхождения дает название штата Веракрус: Эрнан Кортес высадился в Мексике в неделю Воздвижения Креста Господня, в память о чём первый основанный им город получил название Веракрус — «Истинный Крест». Топонимы христианской тематики в изобилии представлены на современной географической карте Мексики:

Espiritu Santo «Святой Дух» — название острова в Нижней Калифорнии и название бухты в штате Кинтана-Роо; Todos los Santos «Все Святые» — остров в Нижней Калифорнии; La Cruz «Крест» — муниципальный центр в штате Синалоа; Navidad «Рождество» — бухта между штатами Халиско и Колимой; San Pedro y San Pablo «Святой Петр и Святой Павел» — гидроним (название реки) в штате Табаско; La Ascension «Вознесение» — бухта в штате Кинтана-Роо.

Многочисленны оронимы: Tres Virgenes («Три Марии», 2054 м; штат Нижняя Калифорния), Santa Ana («Святая Анна», 3053 м, штат Идальго), San Andrés («Святой Андрей», 3589 м; штат Мичоакан), San Nicolas («Святой Николай», 3062 м, штат Тласкала).

Многие топонимы, данные в период конкисты и дошедшие до наших дней, дублируют географические названия Испании, что составляет универсальную модель колониальной топонимии. На карте Мексики запечатлены многочисленные дублеты испанских астионимов, например:

Merida (столица штата Юкатан), Zamora (город в штате Мичоакан), Altamira (город в штате Тамаулипас), Jerez (город в штате Сакатекас), Salamanca (сельскохозяйственный центр в штате Гуанахуато), Valladolid (муниципальный центр в штате Юкатан и бывшее название города Морелия).

Универсальным ресурсом колониальной топонимики в целом является препозитивный компонент значения «новый», присоединяемый к топониму, обладающему особой ценностью и значимостью для переселенцев. На современной географической карте Мексики яркий пример со хранившегося топонима данной модели дает название штата Nuevo León. Большинство же топонимов данной модели (Nueva Galicia «Новая Галисия», Nueva Vizcaya «Новая Вискайя», Nuevo Santander «Новый Сантандер») претерпели переименование после обретения Мексикой независимости в 1810 г., что относится и к названию страны, измененному в 1810 г. с данного еще Эрнаном Кортесом названия Новая Испания (Nueva España) на современное (и исконное) название-индихенизм México.

Многие топонимы на базе общеиспанской апеллятивной лексики отражают объективную или воспринимаемую метафорически характеристику окружающей среды:

астионим Fresnillo «Ясень» в штате Сакатекас, река Fuerte «Бурная» в штате Синалоа; Laguna de Terminos «Озеро Предела» (штат Кампече) – представление о границе.

Показательны в этом смысле географические названия с существительным аgua «вода» — универсальной понятийной основой древнейшего пласта топонимов, в первую очередь, гидронимов. Обратимся к полному перечню топонимов с компонентом agua «вода», упоминаемых школьным словарем Diccionario escolar mexicano Trillas: 3 diccionarios en uno:

Agua Brava «шумная вода» – озеро в штате Сонора; Agua Hediоndа «смрадная вода – бальнеологический центр в городе Куаутла; Agua Prieta «черная вода» – город в штате Сонора; Aguаlеguas «далекая вода» – сельскохозяйственный центр в штате Нуэво Леон; Aguanaval «морская вода» – река в штате Сакатекас; Aguascalientes «горячие воды» — название штата и одноименных столицы штата и реки.

Как видно из приведенных примеров, структурно топонимы с компонентом agua соответствуют модели словосочетания (agua brava, agua hediоnda, agua prieta) или словосложения на базе мотивировавшего их словосочетания (aguаlеguas, aguanaval, aguascalientes) — результата эволюции словосочетания в топоним-композит.

Механизм эволюции топонима-композита иллюстрируют и, например, название столицы Штата Табаско Villahermosa, также появившееся в период Конкисты и морфологически тоже соответствующее модели словосложения, а не мотивировавшего его словосочетания villa hermosa «красивый город», название сельскохозяйственного центра в штате Гуанахуато Salvatierra (от salva tierra «спаси землю»), название штата Веракрус (Veracruz: от Vera Cruz). Приведем пример из письма Эрнана Кортеса, где запечатлена первоначальная форма этого топонима в виде словосочетания:

Ocho o diez días después de haber dado con los navios a la costa, y siendo ya salido de la Vera Cruz hasta la ciudad de Cempoal, que está a cuatro lеguas de ela, para de alli seguіr mi camino <…>.

Памятные географические названия

В первой четверти XIX в. Мексика завоевала государственную самостоятельность. Патриотизм и ценности национально-освободительного движения исключительно значимы для менталитета и языковой картины мира мексиканцев. Языковым (топонимическим) свидетельством этому и являются многочисленные антропотопонимы.

Возвращаясь к названиям районов Федерального округа как к топонимической модели, отметим очевидную значимость для этой топонимической микросистемы антропонимического механизма именования (пять названий из шестнадцати). Антропотопонимами являются следующие названия районов Федерального Округа: Benito Juarez — топонимизированные имя и фамилия национального героя Мексики, первого президента индейского происхождения; Villa Alvaro Obregon — постпозитивные к географическому терминy villa «поселок» имя и фамилия видного мексиканского военного и политика; Gustavo A. Madero — в честь героя мексиканской революции, брата Франсиско Мадеро; Miguel Hidalgo — национальный герой Мексики, руководитель борьбы мексиканского народа за независимость в 1810—1811 гг.; Venustiano Carranza — выдающийся мексиканский революционный лидер.

Топонимия Мексики изобилует мемориальными антропотопонимами, что в лингвистическом смысле служит отражением действия механизмов трансонимизации — перехода онимов (имен собственных) из одного класса в другой. Так, названия Morelos (штат и озеро в штате Тамаулипас), Morelia (столица штата Мичоакан), Tepatitlän de Morelos (муниципальный центр в штате Халиско), Puerto Morelos (порт в штате Кинтана-Poo) — топонимические свидетельства памяти о национальном герое Мексики Хосе Марии Морелосе-и Павоне.

Топонимы Hidalgo (штат и название муниципального центра в штате Нуэво Леон), Hidalgo del Parral (муниципальный центр в Чиyaya) увековечили фамилию другого национального героя страны — Мигеля Идальго-и-Костилья.

Протагонисты антропотопонимов — это, прежде всего, герои национально-освободительного и революционного движения Мексики, видные политики. Из компонентов имени собственного, обычных для общеиспанской традиции юридической идентификации, т.е. четырех ономастических компонентов (двух имен и двух фамилий), в мексиканские антропотопонимы регулярно переходят:

первая фамилия протагониста: Morelos, Hidalgo, Guerrero — в названиях Штатов;

имя и первая фамилия: Miguel Hidalgo — в названии района Федерального округа, Vicente Guerrero — в названии муниципального центра в штате Дуранго; Miguel Aleman — название созданного в 1995 г. на реке Тонто водохранилища в штате Оахака — в честь Мигеля Алемана Вальдеса (Miguel Aleman Valdés; 1903-1986), политического деятеля Мексики, Президента в 1946-1952 гг.;

две фамилии (без имён): Gomez Farias — в названии муниципального центра в штате Тамаулипас, увековечившего память о мексиканском политике Валентине Гомесе Фариасе (Valentin Gomez Farias; 1781 — 1858) — Президенте страны в 1833-1834 гг.

Следует признать, что деривационные процессы в образовании антропотопонимов (типа Morelia от Morelos) окказиональны и скорее исключение из правил. Языковые вкусы, удобство произношения и отношение в национальном масштабе к протагонистам антропотопонимов обусловливают переход в топонимы именно того или иного компонента из его полного юридического имени.

Антропонимический компонент в мемориальных топонимах регулярно представлен в следующих структурных типах.

Антропотопоним как топонимизированное имя собственное: Morelos, Vicente Guerrero. Индихенизм + имя собственное:

Tlacochahyaua de Morelos, Tepehuacán de Guerrero, Putla de Guerrero.

Испанский географический термин + имя собственное:

Ciudad Lázaro Cárdenas, Ciudad Miguel Alemán, Ciudad Obregón, Puerto Morelos.

Ваш комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован, на него вы получите уведомление об ответе. Не забывайте проверять папку со спамом.

Другие публикации рубрики
Спросите по WhatsApp
Отправьте нам сообщение
Напишите, пожалуйста, ваш вопрос.

В личной переписке мы консультируем только по вопросам предоставления наших услуг.

На все остальные вопросы мы отвечаем на страницах нашего сайта. Задайте ваш вопрос в комментариях под любой публикацией на близкую тему. Мы обязательно ответим!