Документы для Мексики: оригинал или заверенная копия?
Наши читатели сообщают, что при подаче документов в различные организации Мексики у них забрали оригинал иностранного свидетельства о рождении и не вернули. Очень неприятная ситуация, учитывая, что оригинал всегда только один, он может еще понадобиться, а получить дубликат возможно только на родине.
Когда вы получаете вид на жительство, выходите замуж, истребуете справку об отсутствии судимости в Мексике, в большинстве случаев нужно предоставить апостилированный оригинал свидетельства о рождении и переведенную копию, а также фотокопии. После сверки копий с оригиналом оригинал должны вернуть. Но если вы подали оригинал в пакете документов на натурализацию, вам его не вернут, потому что вместо оригинала вы должны были подать его заверенную копию, и сотрудник МИДа посчитал, что оригинал и есть заверенная копия.
Поэтому на всякий случай имейте нотариально заверенные копии оригиналов реестровых документов, выданных у вас на родине. Такие копии имеют юридическую силу оригинала и могут его заменить. Не все сотрудники государственных органов Мексики знают об этом и согласятся принять копию. В таком случае попытайтесь убедить такого сотрудника принять заверенную копию, тем более, что вместе с ней вы подаете перевод, заверенный печатью официального переводчика Мексики. После того, как документы приняты, а оригинал вам так и не вернули, вы не сможете его получить назад.
Как сделать нотариально заверенную копию свидетельства о рождении, о браке или любого другого реестрового документа? Сделать такую копию можно только в стране выдачи документа, поэтому позаботьтесь об этом еще до приезда в Мексику. Возьмите оригинал, сходите к любому нотариусу у вас на родине и сделайте нотариально заверенную копию или даже несколько. Нотариус засвидетельствует верность копии документа. Также можно засвидетельствовать верность копии другой нотариально заверенной копии (то есть копии с копии). Полученную у нотариуса копию нужно апостилировать. Апостиль на копии ставится в территориальном органе Минюста того региона, где находится нотариус. Это может быть другой регион, чем тот, где был выдан оригинал.
Также вместо копии, заверенной у нотариуса, можно получить дубликат свидетельства, чаще называемый «повторное свидетельство». И это может быть гораздо проще. Его выдают в том случае, если оригинал документа утерян или испорчен, на нем ставится отметка «повторное». Он также имеет ту же юридическую силу, что и оригинал. Чтобы получить дубликат, в России следует лично обратиться в любой ЗАГС, не зависимо от места выдачи оригинала, или в отделения МФЦ с функцией выдачи дубликатов. Получить дубликат также может доверенное лицо. На дубликат нужно поставить штамп апостиль там же, где вы получили документ — без такого штампа ни один документ нельзя использовать за границей.
Но у получения дубликата есть одна проблема. Оригинал свидетельства будет в реестре считаться утерянным или испорченным. Разумеется, в Мексике об этом знать не будут, поэтому здесь можно использовать и оригинал, и дубликат.
Не переводите документы, подготовленные для Мексики, в стране их выдачи! Все иностранные документы, которые вы подаете в государственные органы Мексики, должны быть переведены на испанский язык только в Мексике! Авторизированный перевод можно сделать у официального (судебного, присяжного) переводчика Мексики. Делая такой перевод, судебный переводчик своей печатью заверяет не сам документ, а только точность и достоверность своего перевода. После перевода в государственный орган нужно подать оригинал документа или его нотариально заверенную копию, а также перевод. В ряде случаев потребуется приложить несколько простых фотокопий.
Здравствуйте! Хотела узнать, на всякий случай, не требуется ли при натурализации справка о несудимости в России?
@Ралина:
Здравствуйте, Ралина! Нет, такая справка не нужна.
Подскажите, пожалуйста, если в некоторых местах печать нотариуса на нотариальной копии диплома не пропечатана полностью, это проблема или нет? Консул может придраться? Тоесть, по большей части она пропечатана, но есть пробел. При условии что на копии будет стоять апостиль, который, по идее, потверждает печать. Очень беспокоит этот момент…
@Kudryavtsevzakhar:
Здравствуйте! Консул не будет обращать внимание на оформление нотариального заверения, это не его функция. Правильно или неправильно поставлена печать — проверять должны те, кто будет ставить апостиль. Если апостиль на нотариальной копии стоит или поставят — значит, документ подлинный.
@Go To Mexico!:
Понял, спасибо, надеюсь с миграционкой аналогично
@Kudryavtsevzakhar:
Да, аналогично. Только миграционная служба не будет видеть оригиналы ваших документов. Она увидит фотокопии, заверенные работодателем, типа тот проверил ваши документы и подтверждает верность копий оригиналам. Но диплом может попросить (или не попросить) консул, и тогда ему нужно показать оригинал или нотариально заверенную копию.
Добрый день, мне нужно написать заявление о снятии с регистрации, обязательно обращаться в консульство или можно к любому нотариусу
@Лена:
Здравствуйте, Лена! Мы поняли, о чем вы спрашиваете, но не наша тема. Кажется, консульская служба МИД на днях публиковала порядок снятия с регистрации. Задайте вопрос консульству.
Здравствуйте. Мне необходимы аттестаты и свидетельство о рождении для поступления в вуз в Мексике. Что мне нужно сделать с этими документами? Разъясните, пожалуйста!! Ничего не понятно, а времени мало и нервов тоже!
@Дарья:
Здравствуйте, Дарья! Берете оригиналы документов о образовании, идёте в министерство образования в своей стране и ставите на них апостили. Берете оригинал свидетельства о рождении, идёте в территориальный орган ЗАГС, где оно выдано, и ставите на свидетельство апостиль.
@Go To Mexico!:
Поняла. А мне в вузе сказали, что им ещё нужен перевод. Что с этим делать? Его нужно делать в Мексике или в посольстве Мексики в Москве?
@Дарья:
Перевод всех документов для Мексики делается у официального переводчика по приезду в Мексику. На родине ничего переводить не нужно. Они также могут предложить вам апостилировать не оригинал, а нотариально заверенную копию, что гораздо быстрее. Вы должны узнать в том вузе, куда будете поступать, примут ли они копию. Свидетельство о рождении заверяйте апостилем только на оригинале.
@Go To Mexico!:
Поняла, спасибо. А где там найти такого переводчика?
@Дарья:
Раздел Услуги на нашем сайте, там — Официальные переводчики. Дальше просто переписывайтесь и задавайте им вопросы. Ещё нужно учитывать, может ли переводчик делать переводы для штата, где расположен ВУЗ.
Добрый день! Подскажите пожалуйста, для подачи документов на ВНЖ ребёнку достаточно оригинала и копии с аростилем или должен быть апостиль обязательно и на оригинал тоже?
@Мария:
Здравствуйте, Мария! Эти документы оба имеют силу оригинала и заменяют друг друга: оригинал свидетельства с апостилем, нотариально заверенная копия свидетельства с апостилем. В Мексике вам также понадобится перевод любого из этих документов, сделанный мексиканским официальным переводчиком и заверенный его печатью.
Оформляем сейчас апостили на свидетельства о рождении и выяснились следующие моменты. Напишу сюда, вдруг кому-то будет актуально.
1. На сегодня апостиль стоит 2500 руб и не важно ставите вы его на оригинал документа или на нотариально заверенную копию. Т.е. итоговые затраты 2500 апостиль оригинала+услуги нотариуса+2500 апостиль на копию. При этом апостиль на оригинал надо ставить в ЗАГСе, а на копию — в Минестерстве юстиции.
2. Можно заказать дубликат свидетельства о рождении, как указано в тексте, на сегодня пошлина составляет 350 руб. При этом ранее выданое свидетельство не является анулированным! Можно продолжать использовать оба документа (главное не путаться где какое предоставляете) и не важно что серия и номер на них отличаются. Таким образом затраты составят 2500 апостиль оригинала+350 за выдачу дубликата+2500 апостиль на дубликат, что гораздо дешевле первого варианта.
Добрый день. Если мама с дочкой летят отдыхать в Канкун нужно ли разрешение на выезд от отца для Мексиканской стороны с переводом? Или достаточно оригинал свидетельства о рождении?
@Наташа:
Здравствуйте, Наталья! Как правило, достаточно свидетельства о рождении ребенка, где будет указано, что Вы — родитель. Свидетельство должно быть апостилировано, и к нему приложен простой перевод на английский или испанский. Но если у вас с ребенком в паспортах одинаковые фамилии, то даже свидетельство спрашивать не будут.
Вообще, свидетельство о рождении ребенка желательно иметь при выезде за границу всегда.
Здравствуйте! Подскажите пожалуйста,
1. Принимает ли Мексика свидетельство старого образца или лучше поменять на новое? Сказали, что в разных странах разные требования.
2.Мне подсказали, что можно поставить апостиль на оригинал, и потом сделать заверенную копию оригинала и апостиля. То есть не обязательно заного ставить апостиль на копию. А заграницей уже можно будет показать оригинал с апостилем, и копию. Подходит ли такой вариант? Или нужно проставлять апостиль на копию отдельно?
@Marim:
Здравствуйте! Мексике все равно, какой документ, старый или новый. Не все равно стране выдачи. На старый формат не всегда ставят апостиль, тогда нужно получить документ нового формата. Обычно штамп апостиля ставят на сам документ. Если апостиль соглашаются поставить на документ старого формата (книжку), его ставят на отдельном листе и подшивают этот лист к документу. Таким образом, какой формат приемлем, зависит от требований к апостилю той страны, где документ будут этим штампом заверять. Апостиль ставится на каждый документ, который будет использоваться за границей. Поставили на оригинал, сделали нотариальную копию с оригинала — поставили апостиль, сделали нотариальную копию с нотариальной копии — опять поставили апостиль. Приехали за границу, сделали официальный перевод с оригинала или с нотариальной копии. Перевод апостилировать не нужно и невозможно. Это немного сложно, но если у Вас есть ещё вопросы, пожалуйста, спрашивайте.
@Go to México!:
Если собирать документы с расчётом оформления брака, подачи вмж, пмж и тд., достаточно ли будет с собой одного оригинала и одной копии с апостилем? А то если на всё делать копии с апостилем, то получается слишком дорого..
@Marim:
Как правило, достаточно оригинала, и его обычно отдают. Забирают переведенную в Мексике копию. Исключение — натурализация, когда заберут без возврата все, что вы им принесёте, кроме паспорта.